7+3 China shortens centralized quarantine periods
中國決定將密切接觸者、入境人員隔離管控時(shí)間從14天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察”調(diào)整為“7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察”。
China has decided to shorten the centralized quarantine period for international travelers and close contacts of confirmed COVID-19 cases from 14 to 7 days, according to a document released on Tuesday.
根據(jù)國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制綜合組今日公布的《新型冠狀病毒肺炎防控方案(第九版)》,經(jīng)過一周的集中隔離醫(yī)學(xué)觀察之后,這些群體將進(jìn)行“3天居家健康監(jiān)測”,而不再是之前要求的“7天居家健康監(jiān)測”。
Following a week of centralized quarantine, these groups will go through three days of self-isolation at home rather than the previously required seven, according to the ninth version of the COVID-19 prevention and control guidelines released by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism.
密接的密接管控措施從“7天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察”也調(diào)整為“7天居家隔離醫(yī)學(xué)觀察”。
People who are close contacts of COVID close contacts will undergo seven days of isolation at home rather than centralized quarantine.
該方案還完善了高危人群的核酸檢測策略,以及被視為新型冠狀病毒傳播風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域的確定規(guī)則。
The document also refined nucleic acid testing strategies for high-risk groups and designation rules for areas deemed at risk of the novel coronavirus's spread.
3月份批準(zhǔn)在中國使用的抗原檢測也被納入指南,作為基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)篩查中高危地區(qū)可疑患者和居民的補(bǔ)充手段。
COVID-19 antigen tests, approved for use in China in March, have also been included in the guideline as an additional tool for grassroots-level medical institutions to screen suspicious patients and residents from medium- or high-risk areas.
衛(wèi)健委表示,該方案特別是針對了奧密克戎變異株傳播速度快、隱匿性強(qiáng)等特點(diǎn)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了組織修訂。
Health authorities said the guidelines were updated to cope with the fast and stealthy transmission of the Omicron variant.
來源:中國日報(bào) China Daily
譯文:國家旅業(yè)網(wǎng) National Tourism News
相關(guān)文章
