中國將增加更多國際航班 China to increase international Flights
在最近有進(jìn)一步放松嚴(yán)格限制的跡象之后,預(yù)計從中國起飛的國際航班將會增加。
International flights departing from cities in China are expected to increase after recent signs of further relaxation of tight restrictions recently.
6月12日,國航重新開通了一條從成都到加德滿都的航線,該航線曾暫停了近一年,復(fù)飛后每周飛行一班。這是繼疫情防控正常化后,繼復(fù)航新加坡航線后,從成都重新開放的第二條國際航班。
June 12, Air China restarted a route which was suspended for nearly one year, from Chengdu to Kathmandu. The route, which flies once per week, is the second international departure from Chengdu to be reopened after flights to Singapore started earlier with the normalization of epidemic prevention and control.
據(jù)悉,海南航空于6月23日恢復(fù)從中國西南部重慶直飛羅馬的航班。這是疫情以來重慶開放首條洲際國際客運(yùn)航線。
It is reported,Hainan Airlines also resumed a direct flights from Chongqing, in Southwest China's to Rome on June 23. This is the first intercontinental international passenger route from Chongqing since the epidemic.
受疫情影響暫停的重慶-羅馬航班是海南航空在重慶開通的第一條國際航線。自2015年首航以來,已運(yùn)營近五年,載客量超過18萬人。
The Chongqing-Rome flight, the first international route opened by Hainan Airlines in Chongqing, had operated for nearly five years carrying more than 180,000 persons after its maiden flight in 2015. It was suspended due to the impact of the epidemic.
為了遏制輸入性冠狀病毒疾病病例,中國民用航空局(CAAC)于2020年3月推出了“五一”政策,規(guī)定中國大陸航空公司每周只能有一條航線飛往任何國家,外國航空公司每周只能飛往中國一次。
In a bid to curb imported COVID-19 cases, the Civil Aviation Administration of China (CAAC) launched the "Five One" policy in March of 2020, which stated that airlines of the Chinese mainland could fly just once a week on one route to any country, and foreign airlines could operate just one flight a week to China.
據(jù)媒體報道,早在5月底,中國南方航空公司、中國國航和海南航空三家國內(nèi)航空公司就收到了中國民航局新增國際航班的額度配置。
Media reported that, as early as the end of May, three domestic airlines, China Southern Airlines, Air China and Hainan Airlines, have received the quota allocation of new international flights from the CAAC.
據(jù)一財網(wǎng)報道,往返更多國家的增班將在與外方民航主管部門溝通達(dá)成一致后逐步公布。
Additional inbound and outbound international flights will be gradually announced after reaching an agreement with foreign civil aviation authorities, according to online news outlet Yicai.
中國南方航空公司獲得了飛往吉爾吉斯斯坦的新增航班配置額度。據(jù)一財網(wǎng)報道,前往塔吉克斯坦和土耳其的航班也將重新恢復(fù)。
China Southern Airlines has obtained new flight quotas to Kyrgyzstan. Flights to Tajikistan and Turkey, were also reestablished, Yicai reported.
中國國航獲得往返白俄羅斯和阿聯(lián)酋的航班配置額度,本次為恢復(fù)自2021年9月的調(diào)減額度。
Air China has been allocated a flight quota to Belarus and the United Arab Emirates, after flights were reduced in September 2021.
6月份,國航每周增加了從紐約到北京的航班數(shù)量。
Air China increased the number of weekly flights from New York to Beijing in June.
中國駐美國大使秦剛早些時候表示,中美每周航班數(shù)量將從18班增加到24班。
Qin Gang, the Chinese ambassador to the US, said earlier that the number of weekly flights between China and the US will be increased from 18 to 24.
根據(jù)國際航空運(yùn)輸協(xié)會(IATA)的數(shù)據(jù),2021亞洲的復(fù)蘇一直落后于其他地區(qū),國際旅行僅為大流行前2019年水平的7%。
The recovery in Asia in 2021 has been lagging behind other regions, with international travel at just 7 percent of pre-pandemic levels in 2019, according to the International Air Transport Association (IATA) .
盡管2022年第一季度的航班數(shù)量已上升至17%,但復(fù)蘇之路仍很漫長。IATA表示,在疫情爆發(fā)之前,亞洲境內(nèi)的國際旅行是世界上最大、最重要的國際航空旅行市場之一,但該市場僅恢復(fù)到疫情前2019年水平的6%。
Although flights in the first quarter of 2022 have risen to 17 percent, the road to recovery is still long. Before the epidemic, international travel within Asia was one of the largest and most important international air travel markets in the world, but it has only recovered to 6 percent of its pre-pandemic level in 2019, IATA said.
中國政府一直在推出一系列全面措施,以促進(jìn)中國航空業(yè)的發(fā)展。
Chinese government has been rolling out a comprehensive package of measures to boost the Chinese aviation industry.
據(jù)財政部本月15日的消息,為支持民航業(yè)安全穩(wěn)定和紓困發(fā)展,財政部預(yù)撥國內(nèi)客運(yùn)航班運(yùn)行財政補(bǔ)貼資金32.9億元(4.91億美元)。
On June 15, the first batch of pre-allocated subsidies for domestic passenger flights was released with 3.29 billion yuan ($491 million) to support the safety and stability of the civil aviation industry, according to the Ministry of Finance.
中國民用航空局(CAAC)17日表示,正在與一些國家談判,逐步穩(wěn)步增加定期國際客運(yùn)航班,以滿足人員交流的需要。
The Civil Aviation Administration of China (CAAC) said on 17th that it is negotiating with some countries to gradually and steadily increase regular international passenger flights to meet the needs of personnel exchanges.
上述言論是針對記者招待會上有關(guān)今年下半年是否會有更多國際航班的問題做出的回應(yīng)。
The remarks came in response to questions at a press conference about whether there will be more international flights in the second half of this year.
民航局官員梁楠表示,在確保防疫措施的前提下,有序安排國際航班有利于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和中外人員往來。梁指出,這對于航空業(yè)的可持續(xù)發(fā)展也是必要的。
Under the premise of ensuring epidemic prevention measures, the orderly arrangement of international flights is conducive for China's economic development and personnel exchanges between China and foreign countries, said Liang Nan, an official from the CAAC. It is also necessary for the sustainable development of the aviation industry, Liang noted.
梁說,自疫情爆發(fā)以來,中國與54個國家保持了定期海外客運(yùn)航班,此舉“有效防止了疫情的跨境傳播”。
Liang said that China has maintained regular overseas passenger flights with 54 countries since the epidemic, and the move has "effectively prevented the cross-border spread of the epidemic."
據(jù)報道,在中國當(dāng)局同意每周從泰國起飛兩次后,泰國國際航空公司于18日恢復(fù)飛往中國的航班。星期五的com。
Thai Airways International will resume flights to China on 18th after Chinese authorities agreed to allow two flights per week from Thailand, according to nationthailand.com.
與此同時,中國航空公司也宣布了新的國際航班。
Meanwhile, Chinese carriers have also announced new international flights.
中國南方航空公司表示,計劃從6月起恢復(fù)7條國際航線,國際航班數(shù)量將從每周36個增加到48個,國家數(shù)量將從20個增加到27個。
China Southern Airlines said that it plans to resume seven international routes from June, and the number of international flights will increase from 36 flights per week to 48 flights and the number of countries will increase from 20 to 27.
南航將從6月起增加廣州至仰光和廣州至金邊航線的航班頻次,廣州至德里航線也將恢復(fù)。
China Southern will increase the frequency of flights on the routes from Guangzhou to Yangon and from Guangzhou to Phnom Penh from June, and the route from Guangzhou to Delhi will be resumed as well.
除國際航班增加外,許多地方還調(diào)整了入境航班的檢疫政策,進(jìn)一步縮短了入境檢疫時間。
In addition to the increase in international flights, the quarantine policy for inbound flights has also been adjusted in many places, further shortening the entry quarantine time.
與此同時,熱門旅游目的地國家也放寬了入境政策。韓國6月8日表示,所有入境人員無論是否接種新冠疫苗、不分國籍,當(dāng)天起一律免隔離。日本宣布將從6月10日起恢復(fù)包括中國在內(nèi)的98個國家的旅行團(tuán),游客無需進(jìn)行冠狀病毒疾病檢測。
At the same time, popular tourist destination countries have also liberalized their entry policies. South Korea said on June 8 that all immigrants, regardless of their nationality, will be exempt from quarantine from the same day. Japan announced that it will resume the travel group of 98 countries including China from June 10, and tourists will not need to take COVID-19 tests.
來源:TheWaijiao
譯文:國家旅業(yè)網(wǎng) National Tourism News
相關(guān)文章
權(quán)威話題
