China streamlines procedures for international arrivals
Those policy changes were seen by experts as a sign of China further re-opening its borders to the world.
在將國際入境旅客的隔離管控時間減半后,中國對這一群體進行了另一次重大調(diào)整,簡化了入境手續(xù)。這一政策促使中國與其他國家(尤其是美國)之間的航班漸多,出國旅行人數(shù)也大幅增加。這些政策變化被專家視為中國進一步向全球重新開放邊境的標志。
After halving the collective quarantine time for international inbound travelers, China made another major adjustment for this group of people by streamlining procedures for those coming to the Chinese mainland. The policy has prompted a huge increase in flights connecting China with other countries, especially the US, and the number of people travelling out of the country. Those policy changes were seen by experts as a sign of China further re-opening its borders to the world.
這些跡象疊加在一起,對于那些渴望迅速恢復人文往來的人來說是個好消息,學生蜂擁回國,專家團出訪別國,旅游業(yè)也渴望海外旅行的復蘇。
Those signs combined are good news for those longing for a rapid resumption of people-to-people exchange, with students swarming back home, think tanks making trips to other countries and the tourism industry yearning for a possible comeback for overseas travel.
自新冠肺炎疫情以來,中國做出了最重大的調(diào)整之一。中國駐125個國家的大使館和領事館宣布簡化赴華人員的流程,這些調(diào)整包括取消登機前12小時進行抗原檢測的要求。
China has made one of its most substantial adjustments since the COVID-19 pandemic, as its embassies and consulates in 125 countries announced policies to streamline procedures for people entering the Chinese mainland. Those changes include cancelling the requirement for an antigen test 12 hours before boarding.
最新消息是中國駐日本大使館本周一簡化了簽證申請流程。
The latest was the Chinese embassy in Japan, which simplified the visa application process on Monday.
中國駐美國大使館上周宣布調(diào)整對美國公民入境限制的政策,持核酸陰性證明的游客提交材料進行審核后,可獲得“綠碼”。并取消了赴華直航限制,可申請經(jīng)另一國轉(zhuǎn)機前往中國。
The Chinese embassy in the US last week announced a change of policy on entry restrictions for US citizens, and travelers with valid negative COVID test results looking to enter the Chinese mainland may now apply for and receive a green health code for travel from the US and a third country.
中國最近也放寬了對其他國家游客的限制,其中大部分于7月初生效。上周,中國將國際入境者的隔離管控時間從之前的14天減少到7天。一系列政策變化促使航班增加,航空公司競相恢復與中國的國際航班。
China has also loosened the same restrictions recently for travelers from other countries, most of which took effect in early July. Last week, the country also halved the collective quarantine time for international arrivals to seven days from the previous 14 days. The slew of policy changes has prompted an increase in flights, with airline companies racing against each other to resume international flights with China.
根據(jù)VariFlight的數(shù)據(jù)顯示,從周一到本月底,中國計劃有2025架入境客運航班,比2021同期增長24%。
China is scheduled to have 2,025 inbound passenger flights from Monday to the end of this month, a 24 percent increase compared to the same period in 2021, according to VariFlight.
除了這些入境航班以外,最近幾周,將人們送出中國的航班也在小幅增加。根據(jù)攜程網(wǎng)的數(shù)據(jù)顯示,6月份中國的出境航班比5月份增加了24%。飛往日本和韓國的航班增幅最大,與上月同期相比,6月底的增幅高達21%。
Apart from those arrivals, flights bringing people out of China also edged up in recent weeks. According to the Trip.com data, outbound flights from China increased 24 percent in June, compared with May. Flights to Japan and South Korea saw the greatest increases, up to 21 percent in late June, compared with the same period last month, said Trip.com.
上海市政府周一表示,在最近一次疫情爆發(fā)后,6月1日起上?;謴驼?,該市21個辦理出入境許可證的服務窗口全部開放,并為4萬多人辦理了證件。
After Shanghai returned to normality on June 1 after its latest outbreak, all of the city's 21 service windows for dealing with entry and exit permits opened and have processed documents for more than 40,000 people, the local government said on Monday.
中國旅游業(yè)一直受到新冠肺炎疫情的打擊。最近防控措施調(diào)整 之后,我們也有理由感到樂觀。上周,“海外旅行”已成為中國社交媒體上的熱門詞匯。
China's travel industry, which has been battered by COVID-19, also had cause for optimism ever since the country's recent tweaking of its COVID-19 rules. "Overseas travel" has become a buzzword on Chinese social media in the last week.
約旦在上周四于北京舉辦了一場旅游推介會。約旦駐華大使侯賽尼在接受媒體采訪時表示,約旦對中國旅游市場充滿信心,期待恢復兩國旅游交流。
Jordan held an event promoting the country's tourism in Beijing on Thursday. In an interview with media, Hussam Husseini, Ambassador of Jordan to China said his country has full confidence in China's tourism market and is looking forward to resuming tourism exchanges between the two countries.
Source:Global Times
Translation:National Tourism News
相關文章
權威話題
- Camping Industry Is Expected to Boom
- WEEKLY HEADLINES 2022.6.18-6.24
- Recovery of tourism industry depends on market force
- WEEKLY HEADLINES 2022.6.25-7.1
- WEEKLY HEADLINES 2022.6.11-6.17
- 中國移民管理局最新發(fā)布 Citizens urged not to leave China unless necessary
- Airlines bank on upgraded services to boost revenue
