国产亚洲熟妇在线视频,........天堂网www资源,久久久久人妻一区精品果冻,久久久久久精品人妻免费网站,国色天香精品一卡2卡3卡4

主頁 > English>正文

WEEKLY HEADLINES 2022.7.2-7.8

分類:English 0 2022-07-10 收藏 國家旅業(yè)編輯


一句話新聞 SHORT NEWS


●北京:分批有序恢復(fù)直航北京國際商業(yè)客運(yùn)航班。

Beijing: resume direct international commercial passenger flights to Beijing in batches orderly.


● 加拿大艾伯塔省旅游局在北京舉辦野營線下活動(dòng)。

Tourism Alberta held glamping event in Beijing.


● 新西蘭大使館舉辦新中建交50周年媒體答謝會(huì)。

The Embassy of New Zealand held a media appreciation meeting for the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between New Zealand and China.


● “摘星”以后,北京、上海重返TOP10暑期旅游熱門目的地。

After the nation removed the cautionary asterisks marking all travel codes, Beijing and Shanghai returned to the top 10 summer tourism destinations.


● 德國鐵路公司加入星空聯(lián)盟。

German railway (DB) joins Star Alliance.


熱門話題 HOT TOPIC 


泰國國家旅游局預(yù)計(jì),中國或在國慶期間開放赴泰旅游

The Thainland National Tourism Board predicts that China may open its tourism to Thailand during the National Day holiday


泰國國家旅游局預(yù)計(jì),大約在10月1日的中國國慶長假期間,中國游客將會(huì)以家庭游和團(tuán)體游的形式陸續(xù)到泰國旅游。屆時(shí),游客可以通過陸路口岸進(jìn)入泰國清萊、清邁等地,而不僅僅是乘飛機(jī)入境。泰國預(yù)計(jì)2022年全年到泰旅游的中國游客人數(shù)將達(dá)到300-400萬人次。

The Thainland National Tourism Board predicts that Chinese tourists will come to Thailand in the form of family tours and group tours during the National Day holiday in October. At that time, tourists can enter Chiang Rai, Chiang Mai and other places in Thailand through land ports, not just by plane. It is estimated that the number of Chinese tourists to Thailand in 2022 will reach 3-4 million.


新聞詳情 NEWS


Booking.com繽客發(fā)布亞太旅行信心指數(shù)報(bào)告

Booking.com launched its inaugural APAC Travel Confidence Index


全球領(lǐng)先的酒店及住宿在線預(yù)訂平臺(tái)Booking.com繽客發(fā)布了首個(gè)亞太地區(qū)旅行信心指數(shù)報(bào)告。總體而言,亞太地區(qū)旅客的旅行意愿高漲,計(jì)劃和預(yù)訂旅行的便利程度及成本隨之成為各地旅行者首先考量的主要因素。中國旅行者們的旅行信心指數(shù)相對(duì)較高,綜合來看在整個(gè)區(qū)域市場中排名第三。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,89%的中國旅客計(jì)劃在未來12個(gè)月中將開展旅行,這項(xiàng)數(shù)據(jù)在所有受調(diào)市場中排名第一。

Booking.com, the world’s leading online travel company, has launched its inaugural APAC Travel Confidence Index, which provides a snapshot of how confident consumers feel about exploring the world again. The desire to travel remains strong amongst Asia Pacific travelers overall, with ease of planning and booking travel as well as cost being the top two considerations. Confidence amongst Chinese travelers is strong, close behind India and Vietnam, China ranked 3rd on the Travel Confidence Index. 89% Chinese travelers are likely to travel in the next 12 months, ranking 1st in all the markets.



中國駐美大使館調(diào)整赴華政策

The Chinese Embassy in the United States adjusts its policy of travelling to China


中國駐美大使館發(fā)布了最新版赴華指南。與此前相比,再度放寬了赴華政策:簡化健康碼程序,不再指定檢測機(jī)構(gòu),不要求測抗原,取消直航要求等。

The Chinese Embassy in the United States released the latest version of the guide to China. Compared with before, the policy of travelling to China has been relaxed again: simplify the health code procedure, no longer designate testing institutions, do not require antigen testing, cancel the requirements of direct flights, etc.



澳洲邊境廢除疫苗接種要求,所有人均可直接入境

Vaccination requirements are abolished at the Australian border, everyone allowed to enter directly


7月6日凌晨12點(diǎn)開始,所有想要入境澳大利亞的人都不再需要申報(bào)他們的疫苗接種狀態(tài)或申請(qǐng)旅行豁免,即可入境澳洲。但旅客仍需遵守現(xiàn)有的其他防疫要求,例如在入境國際航班上佩戴口罩,還有在境內(nèi)各州的航班上也需要佩戴口罩。

From 12 a.m. on July 6, all people who want to enter Australia no longer required to declare their vaccination status or apply for travel exemption. However, passengers still need to comply with other existing epidemic prevention requirements, such as wearing masks on inbound international flights and domestic flights.



擔(dān)心疫情反彈,日本政府對(duì)啟動(dòng)旅游推廣持謹(jǐn)慎態(tài)度

Worried about the rebound of the epidemic, the Japanese government is cautious about launching tourism promotion


據(jù)《日本時(shí)報(bào)》網(wǎng)站7月2日?qǐng)?bào)道,隨著日本全國每日新增新冠病例反彈,日本可能出現(xiàn)第七波新冠疫情,在這種背景下,日本政府對(duì)啟動(dòng)旅游推廣采取越來越謹(jǐn)慎的態(tài)度。報(bào)道稱,由于擔(dān)心旅游可能加速病毒傳播,日本首相岸田文雄目前沒有啟動(dòng)他此前計(jì)劃在本月初開始的旅游推廣活動(dòng)。

According to the report of "Times of Japan" on July 2, with the rebound of daily new covid-19 cases in Japan, Japan may have the seventh wave of COVID-19. Against this background, the Japanese government has taken an increasingly cautious attitude towards starting tourism promotion. According to the report, Japanese Prime Minister Fumio Kishida has not launched the tourism promotion activities which he previously planned to start at the beginning of this month due to concerns about tourism may accelerate the spread of the virus.



香港宣布即日起暫緩個(gè)別航線熔斷機(jī)制

Hong Kong announced to suspend the circuit breaker mechanism of individual routes


7月7日,香港特別行政區(qū)政府發(fā)布公報(bào),即日起暫緩個(gè)別航線熔斷機(jī)制,直至另行通告。特區(qū)政府在公報(bào)中表示,個(gè)別航線熔斷機(jī)制原意是避免在短時(shí)間內(nèi)從個(gè)別較高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)輸入大量個(gè)案。然而,大量乘客必然會(huì)因航線熔斷而被打亂來港行程,在機(jī)位和指定檢疫酒店供應(yīng)緊張的時(shí)候,其衍生的社會(huì)成本相當(dāng)高??紤]到按社會(huì)成本效益采取精準(zhǔn)抗疫措施的大原則,政府決定即日起暫緩個(gè)別航線熔斷機(jī)制,直至另行公告。目前正按機(jī)制停飛的航班亦可受惠重飛。

On July 7, the Hong Kong SAR government released statement, which suspended the circuit breaker mechanism of individual routes from now on until further notice. The Hong Kong SAR government said in the statement that the original intention of the circuit breaker mechanism for individual routes was to avoid importing a large number of cases from individual high-risk areas in a short time. However, a large number of passengers will inevitably be disrupted due to the circuit breaker. When the supply of aircraft slots and designated quarantine hotels is tight, the social cost derived from it is quite high. Considering the general principle of taking precise anti epidemic measures according to social cost-effectiveness, the government decided to suspend the circuit breaker mechanism of individual routes from now on until further announcement. Flights that are currently grounded according to the mechanism can also benefit from re-flying.


標(biāo)簽:
快把新聞分享給你的朋友吧

相關(guān)文章

還可以輸入200

聲明:旅業(yè)傳媒的原創(chuàng)內(nèi)容歡迎轉(zhuǎn)載,但在轉(zhuǎn)載時(shí),請(qǐng)務(wù)必注明文章來源:旅業(yè)傳媒“公園五號(hào)”,否則我們將追訴相關(guān)責(zé)任。本站未特別標(biāo)注的新聞均系轉(zhuǎn)載官方媒體或其他網(wǎng)站,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有。
請(qǐng)掃描左側(cè)二維碼添加關(guān)注“旅業(yè)網(wǎng)”,或搜索微信公眾號(hào)“旅業(yè)網(wǎng)”,了解旅游行業(yè)動(dòng)態(tài)及價(jià)值資訊。旅業(yè)傳媒,引領(lǐng)行業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的媒體集群。
歡迎業(yè)界朋友注冊(cè)成為會(huì)員、投稿,與業(yè)界分享您對(duì)行業(yè)的理解和認(rèn)識(shí)。