国产亚洲熟妇在线视频,........天堂网www资源,久久久久人妻一区精品果冻,久久久久久精品人妻免费网站,国色天香精品一卡2卡3卡4

主頁(yè) > English>正文

新西蘭旅游部長(zhǎng):歡迎富人,拒絕窮游 NZ “unashamedly” target wealthy tourists

分類:English 0 2022-08-18 收藏 國(guó)家旅業(yè)編輯


據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》11日?qǐng)?bào)道稱,新西蘭旅游部長(zhǎng)近日再次表達(dá)了他對(duì)窮游游客的反感。他聲稱,新西蘭不希望吸引那些“每天只花10美元,吃著方便面游遍我們國(guó)家的游客”。

New Zealand’s tourism minister has again expressed his aversion to budget travellers, saying the country will not seek to attract those who “travel around our country on $10 a day eating two-minute noodles”.



斯圖爾特·納什表示,新西蘭會(huì)繼續(xù)專注有高消費(fèi)能力的“高凈值”人群。盡管有專家指出,這類游客通常對(duì)環(huán)境帶來(lái)更多的影響,而且他們不一定會(huì)對(duì)新西蘭經(jīng)濟(jì)做出更大貢獻(xiàn)。

Stuart Nash said the country would unashamedly continue to focus on “high quality” big spenders, despite one expert saying such visitors typically had a much higher environmental footprint and didn’t necessarily contribute more to the economy.


隨著新西蘭國(guó)境重新開放,納什在8月10日宣布將增加旅游業(yè)從業(yè)人員,并表示新西蘭會(huì)繼續(xù)招徠“大手筆”游客。他說(shuō):“我們的營(yíng)銷策略會(huì)"公然"的面向高質(zhì)量游客?!?/span>

At an announcement on last Wednesday about plans to bolster the tourism workforce as the country’s borders reopened, Nash said the country would continue to focus on “big spender” visitors. “In terms of targeting our marketing spin, it is unashamedly going to be at … high-quality tourists,” he said.


“我們也歡迎背包客,但我們不會(huì)將目標(biāo)人群鎖定那些在臉書上分享如何每天只花10美元,吃著方便面游遍新西蘭的游客?!?/span>

"We are going to welcome backpackers … [but] we are not going to target the people who put on Facebook how they can travel around our country on $10 a day eating two-minute noodles.”


盡管這位部長(zhǎng)在發(fā)言中仍對(duì)背包客和低預(yù)算游客表示歡迎,但他對(duì)富有游客的關(guān)注在過(guò)去一直存在爭(zhēng)議。

While the minister has said backpackers and lower-budget visitors were still welcome in New Zealand, his focus on rich tourists has been controversial in the past.


就在2020年,納什提到新西蘭將“公然”聚焦超級(jí)富豪,并將努力吸引那些“乘坐商務(wù)艙或豪華經(jīng)濟(jì)艙、租用直升機(jī)在法蘭士·約瑟夫冰川觀光、然后在高檔餐廳用餐”的游客。這一提議隨即引發(fā)熱議,某評(píng)論員表示部長(zhǎng)的言論“勢(shì)利、精英主義且脫離現(xiàn)實(shí)?!?/span>

In 2020, Nash said the country would “unashamedly” target the super wealthy, and seek to attract the kind of tourist who “flies business class or premium economy, hires a helicopter, does a tour round Franz Josef and then eats at a high-end restaurant”. The proposals attracted some heat, with one commentator calling them “snobby, elitist and out of touch.”


奧塔哥大學(xué)旅游系教授詹姆斯·希格姆表示,他還沒(méi)有看到任何研究證據(jù)能夠證明,“高凈值群體”對(duì)新西蘭旅游業(yè)的貢獻(xiàn)比低預(yù)算游客更多。

The assumption that “high net worth individuals” contributed more to New Zealand than budget travellers wasn’t necessarily backed up by the research, said Prof James Higham, a professor of tourism at Otago University. “I’ve seen no evidence for that,” he said.


他說(shuō):“近幾十年,全球旅游業(yè)的趨勢(shì)是游客走得更遠(yuǎn),更快到達(dá)目的地,產(chǎn)生更多二氧化碳,停留時(shí)間更短,在目的地消費(fèi)更少?!?/span>

"The trend over recent decades globally has been for tourists to travel further, travel faster, produce more CO2, stay shorter and spend less at the destination,” he said.


這種趨勢(shì)往往導(dǎo)致“富豪們?cè)谄茐牡厍驎r(shí)并沒(méi)有像人們預(yù)期或希望的那樣為旅游目的地做出貢獻(xiàn)”。

The result, he said, was often “very wealthy people destroying the planet in the process of not contributing to destinations as we might have expected or hoped”.


“富豪游客通常對(duì)環(huán)境危害最大,而且因?yàn)樗麄兺ㄆ谥貜?fù)多次在目的地停留時(shí)間很短的高碳旅行……他們對(duì)新西蘭尤其是偏遠(yuǎn)地區(qū)的旅游業(yè)并不會(huì)特別有利。”

"Big spenders are often the most environmentally damaging, and because they tend to have … regular repeat high carbon travel with low length of stay … they’re not particularly beneficial, particularly to far flung destinations made in New Zealand.”


而那些收入較低的游客,比如留學(xué)生和背包客,通常會(huì)在新西蘭停留更長(zhǎng)時(shí)間,停留時(shí)間的長(zhǎng)短與在新西蘭的累計(jì)消費(fèi)額直接相關(guān)。

Tourists who tend to be on a lower income – such as international students and backpackers – often stayed for longer in the country, and length of stay was directly correlated with cumulative in-country spending, he said.


打個(gè)比方,游輪上的游客通常都很富裕,但這一占游客總數(shù)9%的人群的消費(fèi)額,只占所有游客總消費(fèi)額的3%。希格姆說(shuō):“與留學(xué)生相比,游輪乘客對(duì)經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)低到令人沮喪?!?/span>

Cruise ship visitors, for example, were typically affluent, but made up only 3% of visitor spend, despite being 9% of visitors. “The economic contribution of cruise passengers is dismal compared to students who come here to study,” he said.


希格姆還說(shuō),窮游游客也經(jīng)常是回頭客,那些以背包客身份來(lái)旅游的人未來(lái)可能會(huì)以勞動(dòng)者或游客的身份回到新西蘭。

Budget travellers were also often repeat visitors – those who came as backpackers might return as workers, or as tourists later in life, Higham said.


納什發(fā)表上述言論之際,新西蘭正試圖重建其旅游產(chǎn)業(yè)及從業(yè)人員隊(duì)伍。此前,新西蘭因疫情的防控措施而與海外隔離了一年。

Nash’s comments come as New Zealand is attempting to rebuild its tourism workforce and industry after a year spent closed off from the world by pandemic protections.


在新冠疫情爆發(fā)之前,國(guó)際旅游業(yè)曾是新西蘭經(jīng)濟(jì)的一個(gè)重要組成部分——其直接和間接貢獻(xiàn)占到了GDP總額的9.3%——但游客數(shù)量的增加也引發(fā)了越來(lái)越多人對(duì)環(huán)境惡化、過(guò)度擁擠和基礎(chǔ)設(shè)施壓力等問(wèn)題的擔(dān)憂。

Before Covid-19, international tourism made up a huge chunk of the country’s economy – its direct and indirect contribution is 9.3% of GDP – but increasing visitor numbers had also prompted growing concerns about environmental degradation, overcrowding and pressure on infrastructure.


來(lái)源 | 衛(wèi)報(bào) The Guardian

譯文 | 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) China Daily


標(biāo)簽:
快把新聞分享給你的朋友吧

相關(guān)文章

還可以輸入200

聲明:旅業(yè)傳媒的原創(chuàng)內(nèi)容歡迎轉(zhuǎn)載,但在轉(zhuǎn)載時(shí),請(qǐng)務(wù)必注明文章來(lái)源:旅業(yè)傳媒“公園五號(hào)”,否則我們將追訴相關(guān)責(zé)任。本站未特別標(biāo)注的新聞均系轉(zhuǎn)載官方媒體或其他網(wǎng)站,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有。
請(qǐng)掃描左側(cè)二維碼添加關(guān)注“旅業(yè)網(wǎng)”,或搜索微信公眾號(hào)“旅業(yè)網(wǎng)”,了解旅游行業(yè)動(dòng)態(tài)及價(jià)值資訊。旅業(yè)傳媒,引領(lǐng)行業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的媒體集群。
歡迎業(yè)界朋友注冊(cè)成為會(huì)員、投稿,與業(yè)界分享您對(duì)行業(yè)的理解和認(rèn)識(shí)。